bookmate game
Адальберт Штифтер

Бабье лето

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
Роман классика австрийской литературы Адальберта Штифтера (1805–1868) «Бабье лето» не просто реалистическая история одной судьбы. Реальность здесь одухотворена мечтой автора о гармонических отношениях людей друг с другом и с природой, о первостепенном значении для человека искусств и наук.

В наши дни эта книга читается с особым интересом, который создается контрастом между нестабильностью, разбродом в умах и атмосферой устойчивого уклада жизни, спокойного труда, доброжелательности и согласия.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
803 Druckseiten
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • kittymarahat einen Ersteindruck geteiltvor 2 Jahren
    👎Zum Vergessen
    💩Totaler Müll
    💤Laaaaaangweilig!

    Вот это стол - за ним едятЪ, вот это стул - на нем сидятЪ..

    В общем, прочитав аннотацию к книге, я предвкушала неспешное, приятное чтение, наполненное милой стариной, которую мы все, как говорится, потеряли. Оно действительно было неспешным. Только из серии "вот это стол - за ним едятЪ, вот это стул - на нем сидятЪ..."
    И если вначале было довольно-таки интересно почитать о детстве главгера и его сестры и благопристойных австрийских нравах, царящих в зажиточном бюргерском семействе, то потом действо трансформировалось в некий демонический ахтунг с арийским акцентом.

    Для начала главгер всю дорогу очень нудно, но довольно неистово изучал все подряд, но строго по порядку, в целом, необъяснимому, ну да ладно. С благословения фазера и муттера, естественно, позволивших ему жить на денежки с капиталу и не работать. Прямо, хм. Как-то по-нашенски. Но и это ну да ладно, только он был реально зануда. И как-то слегонца нанесло ароматом ахтунга.
    Потом в биографии главгера возник некий дом с розами и его загадочный хозяин. На мою беду, на мою погибель они образовались. И ахтунг расправил кожистые крылья, расщеперил зубастую пасть с ядовитыми клыками в пять рядов и начал многословно выражаться по-иностранчески, то есть непонятно, но явно бескультурно и со злым умыслом в сторону обычного расейского читателя.

    И я начала медленно, но верно сатанеть от бесконечных походов персов в каждый угол дома-розария с описанием распоследней выбоинки на полу и плевка на обоях. Особенно доставили мраморные полы такой, твою ж муттер, ценности, что над ними желательно было парить над потолком, но не задевая люстр, естественно, или на крайняк униженно ползать в тапочках с десятерной подошвой, дабы не поцарапать сие великолепие.
    На доме эти господа не угомонились. Как можно, сэр, когда вокруг столько достопримечательностей? Потому что же еще были в наличии разные надворные постройки и сараи образцового содержания. Еще ж был лес да лес кругом и поля со пшеницею и рожью-муттерошкой. И всякие благопристойные людищи, приставленные во фрунт к этим многочисленным зданиям и строениям.

    И так всю книгу, всю, муттер твою так, книгу! Ежели персы изволят поедать суп, то о содержании варева докладывается штифтером во всех подробностях. Как и о посуде, из которого его наливают и поедают.
    Ежели в поле зрения образовалась австрийская дева, то не рассказывается только о ее нижнем белье и размере бюста и бедер, ибо это неприлично все же. Спасибо, спасибо тебе, старый век, за строгие нравы! Обо всем остальном вы непременно узнаете в самых, что ни на есть, обстоятельных и кровавых подробностях.
    Мало того. Во время всей этой вакханалии учета и переучета главгер, значит, ходил туда-сюда с умным видом и глубокомысленно вещал: "йа, йа, натюрлих, яволь!"

    Поставила книге двойку за относительно неплохое начало и ряд вполне здравых мыслей и идей, к сожалению, утонувших по маковку в жире демонической занудности.

Zitate

  • Иринаhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Вам следовало бы, собственно, побродить, пожить в этих местах, чтобы они что-то говорили вашей душе и вы понимали их жителей
  • Nadia Bykovahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    а держались просто и скромно, были вежливы и предупредительны и напоминали мне выражение «хорошо воспитанный молодой человек», которое я часто слышал, но неверно понимал в юности.
  • Viktoria Miroshnichenkohat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Олень, которого я увидел, так и остался у меня перед глазами. Это был благородный павший герой, существо чистое. Собаки, его враги, тоже казались мне правыми в их призвании. Их стройные, прыгающие, словно кем-то подбрасываемые тела тоже оставались у меня перед глазами.

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)