bookmate game
Джером Дейвид Сэлинджер

Хорошо ловится рыбка-бананка

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
«В гостинице жили девяносто семь ньюйоркцев, агентов по рекламе, и они так загрузили междугородный телефон, что молодой женщине из 507-го номера пришлось ждать полдня, почти до половины третьего, пока ее соединили. Но она не теряла времени зря. Она прочла статейку в женском журнальчике — карманный формат! — под заглавием „Секс — либо радость, либо ад!“. Она вымыла гребенки и щетку. Она вывела пятнышко с юбки от бежевого костюма. Она переставила пуговку на готовой блузке. Она выщипнула два волосика, выросшие на родинке. И когда телефонистка наконец позвонила, она, сидя на диванчике у окна, уже кончала покрывать лаком ногти на левой руке…»
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
14 Druckseiten
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • Марина Васечкинаhat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren
    👍Lesenswert

    Гениальная литература.
    Фактурные герои, кинематографичный сюжет и бац... ошеломительная развязка

  • Евгений Крыловhat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren

    Неожиданная концовка, без знания исторического контекста сложно понять сиысл рассказа

  • Evgeny Surikovhat einen Ersteindruck geteiltvor 3 Jahren

    Ээээээ, уот....

Zitate

  • Sasha Nikonovichhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Смотри, волна идет, — сказала Сибилла с тревогой.
    — Давай ее не замечать, — сказал он, — давай презирать ее. Мы с тобой гордецы.
  • Ирина Осипенкоhat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    А ты лучше смотри в воду, карауль рыбку-бананку. Сегодня отлично ловится рыбка-бананка.
    – А я их не вижу, – сказала девочка.
    – Вполне понятно. Это очень странные рыбки. Очень странные. – Он толкал матрасик вперед. Вода еще не дошла ему до груди. – И жизнь у них грустная, – сказал он. – Знаешь, что они делают, Сибиллочка?
    Девочка покачала головкой.
    – Понимаешь, они заплывают в пещеру, а там – куча бананов. Посмотреть на них, когда они туда заплывают, – рыбы как рыбы. Но там они ведут себя просто по-свински. Одна такая рыбка-бананка заплыла в банановую пещеру и съела там семьдесят восемь бананов. – Он подтолкнул плотик с пассажиркой еще ближе к горизонту. – И, конечно, они от этого так раздуваются, что им никак не выплыть обратно. В двери не пролезают.
  • Daria Anichkinahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    – Кого?
    – Рыбку-бананку, – сказал он и развязал пояс халата. Он снял халат. Плечи у него были белые, узкие, плавки – ярко-синие.

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)