ru
Bücher
Владимир Бабков

Игра слов. Практика и идеология художественного перевода

«Игра слов» — увлекательная книга и для обычного читателя, а уж для начинающего переводчика это просто клад. Владимир Бабков, переводчик О. Хаксли, Т. Вулфа, Дж. Барнса и многих других, дает нам путеводитель по миру перевода, с вниманием и терпением проводит нас через все этапы этого ремесла. Бабков не пишет учебник, не вносит вклад в науку «переводоведение», он делится своими ощущениями от занятий переводом, своим опытом. Как относиться к тексту, к автору оригинала, к читателю и, наконец, к себе? Как преодолеть пропасть между языками, найти самые точные слова, передать свои собственные ощущения от текста?
Эта книга дает начинающему переводчику подход и метод, учит свободе выбирать и доверию к себе самому: «Не верьте Жуковскому: вы не раб. Да, не царь и не бог — но и не червь».
329 Druckseiten
Copyright-Inhaber
Bookwire
Ursprüngliche Veröffentlichung
2023
Jahr der Veröffentlichung
2023
Verlag
Corpus
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Zitate

  • Makarova Anastasiahat Zitat gemachtletztes Jahr
    получается сопровождение недействия действием, и это выглядит странно. (А вот сопровождать действие недействием вполне допустимо; про ту же самую змею можно было бы написать, что она долго не сводила с героя глаз, оставаясь на месте, и это выглядело бы нормально.) По той же причине нельзя привязывать деепричастие к сказуемому, выраженному пассивной конструкцией, как во фразе “Террористы были убиты, пытаясь заложить бомб
  • Makarova Anastasiahat Zitat gemachtletztes Jahr
    надо учитывать при употреблении деепричастия настоящего времени, состоит в том, что по законам грамматики выраженное им действие сопутствует основному с самого начала и до самого конца последнего. Если вы сопроводите длинную фразу, произнесенную каким-нибудь персонажем (а то и целый его монолог), авторской ремаркой “сказал он, кивая”, этот персонаж будет кивать у вас на протяжении всей своей речи, как китайский болванчик. И такие ошибки встречаются
  • Makarova Anastasiahat Zitat gemachtletztes Jahr
    грамматически деепричастия зависят как от сказуемого, так и от подлежащего, а значит, в безличных и даже неопределенно-личных предложениях их употреблять не стоит (в определенно-личных и обобщенно-личных подлежащего тоже нет, но там оно подразумевается, так что в них деепричастия уместны).
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)