bookmate game
ru
Кент Хант

Эти странные австралийцы

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
  • skaramushehat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    один оззи не станет этого оспаривать. Их язык – вовсе не разновидность искусства и не наследие некоего классического литературного прошлого. Слова здесь соединяются воедино, укорачиваются, глотаются и даже выбрасываются. Так что выучить этот язык просто невозможно. Чтобы его понять, надо очень внимательно слушать. Вот вам «парочка» примеров:
    дриза – it is as dry as a;джаванна – do you want a.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Другое правило оззи: зачем прибегать к обыкновенной фразе, если есть такая же, но юмористическая? Результат может быть очень интересным. Например:
    flat out like a lizard drinking (распластаться, как пьющая ящерица) – ничего не делать; off like a bucket of prawns in the sun (как ведро с креветками на солнце) – с быстротой молнии;dier than a dead dingo's danger (быть мертвее мертвой собаки динго) – умирать от жажды;wouldn't shout if a shark bit him (не заорет, даже если его укусит акула) – не купит пива ни за что.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Хуже то, что слова, которые они употребляют, не всегда означают то, что они называют. Например:
    bluey (от слова голубой) – обозначает рыжеволосого человека; you're orright – ну, ты даешь! itsa bit warm (жарковато!) – в тени +50 °С; that'd be right – я тоже не верю;
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Так что выучить этот язык просто невозможно. Чтобы его понять, надо очень внимательно слушать. Вот вам «парочка» примеров:
    дриза – it is as dry as a;джаванна – do you want a.
    Принимая во внимание, что сленг часто образовывается через рифму, будьте готовы к тому, что вы не раз столкнетесь с совершенно непонятными местными словечками. Например, среди серферов ходят три новых слова, которыми они обозначают неместных серферов:
    euros – европейцы;touros – австралийцы;seppos – американцы.
    Американцы – это янки или yanks. Yanks рифмуется с tanks, одно из значений которого – резервуар, бак, чан. А самым неприятным «чаном» является septic tank, то есть нижняя камера канализационного отстойника, а сокращением для такой камеры является слово seppo. Логично?
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Говорят оззи на том «самом языке, который называют „страйн“, то есть австралийский вариант английского языка. Это английский, но только усиленный крепкими австралийскими словечками, наилучшим образом отражающими австралийский характер. Тот факт, что „страйн“ приберегается австралийцами для общения на бытовом уровне, освобождает его от риска получить четкое определение.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    вспомните о Банджо Патерсоне, том самом, кто несет ответственность за «Вальсирующую Матильду», ибо является ее непосредственным автором.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Но если у вас нет другого выбора, кроме как оскорбить австралийца, причем именно мужчину, обзовите его словом «пуфта». Разозлит его не то, что его обозвали голубым, а то, что он дал повод так о себе думать.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    По ту сторону Черного знака

    В австралийском фольклоре Черный знак символизирует границу всего сущего с потусторонним миром. Говорят, что он выглядит как черный обуглившийся ствол обгоревшего дерева и якобы находится в глубине континента. По одну сторону от него расположена вода и все живое, по другую – бесконечная и безлюдная пустыня, выжженная солнцем, – короче, самое обычное австралийское захолустье.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    В Австралии для телесного контакта может быть только три оправдания: похороны, секс и рукопожатие.
  • Екатерина Волковаhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Если австралийцы приглашают к себе домой на ужин, то нормальный гость принесет с собой несколько банок пива или бутылку вина. Вообще-то на большинстве приглашений красуется «BYOG» (Bring Your Own Grog) – «Выпивка своя».
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)