bookmate game
ru
Алексей Макушинский

Пароход в Аргентину

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
«Пароход в Аргентину» – третий роман автора. Его действие охватывает весь 20 век и разворачивается на пространстве от Прибалтики до Аргентины. В фокусе романного повествования – история поисков. Это «роман в романе». Его герой – альтер эго автора пытается реконструировать судьбу Александра Воско, великого европейского архитектора, чья история – это как бы альтернативная, «счастливая» судьба русского человека ХХ века, среди несчастий и катастроф эпохи выполнившего свое предназначение. Это редкий случай подлинно европейского интеллектуального романа на русском языке.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
305 Druckseiten
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • Tamriko Ochxikidzehat einen Ersteindruck geteiltvor 8 Jahren

    Замечательным языком написана книга, автор и сам пишет, что старался использовать Русский, давно уже не используемый, это создаёт неповторимую атмосферу и ощущение, что события и участники повествования не вымышлены, а действительно существуют, существовали. Кстати, где-то в середине книги я решил найти в Сети что-нибудь об Александре Воско, и был крайне удивлён - это абсолютно вымышленный персонаж - как был удивлён в детстве, что герои Жюля Верна, которые своими приключениями так увлекали отправиться в невиданные земли, испытать судьбу, рискнуть и остаться в живых.

  • R3d_d0sh1khat einen Ersteindruck geteiltvor 7 Jahren
    💤Laaaaaangweilig!

  • Denis Smaginhat einen Ersteindruck geteiltvor 2 Jahren
    👍Lesenswert

Zitate

  • Ira Yashinahat Zitat gemachtvor 8 Jahren
    американцы, пишет Александр Воско, почему-то боялись туберкулеза не меньше, чем коммунизма, даже, кажется, больше.
  • Dasha Pudenkohat Zitat gemachtvor 8 Jahren
    едва ли не важнейшей предпосылкой и любого художества, и вообще возможности эту жизнь как-то осознать и увидеть, следовательно, ее вынести
  • Vladimir Balakhonovhat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    Мы обречены, говорит он, на поиски некоего смысла (a sort of sense). Вновь и вновь переживаем мы откровения смысла, проблески смысла, промельки смысла… Мы не можем его высказать, но можем его осуществить (realise). Мы создаем структуры, рождающие ощущение осмысленности. Никто не сумеет, наверно, сказать, привносим ли мы в мир этот смысл или открываем какой-то смысл, миру изначально присущий. И то и другое верно.

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)