ru
Джером Дейвид Сэлинджер

Ловец на хлебном поле

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера “The Catcher in the Rye” в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и «без купюр». Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.
Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
230 Druckseiten
Copyright-Inhaber
Издательство «Эксмо»

Ersteindruck

    b7746974344hat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren

    Невозможно читать такой сленг, если это и хорошее произведение - понять это не удалось, слишком убогий перевод. Бросила.

    steiner01506hat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren
    💀Gruselig

    Хз, зачем уважаемый переводчик, обложившись словарями молодежного сленга разных лет, вздумал переплюнуть Райт-Ковалеву. На что ее текст крепок и страшен--а это пиво безалкогольное

    schwgrthat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren
    👍Lesenswert

    В жилу книга

Zitate

    Diana Alisovahat Zitat gemachtvor 4 Jahren
    Живу я в Нью-Йорке, и думал я о пруде в Центральном парке, возле Южной Сентрал-Парк. Интересно, замерзнет он, когда я домой приеду, и если да, куда денутся утки? Интересно, куда вообще утки деваются, когда пруд весь перемерзает. Может, приезжает кто-нибудь на грузовике и забирает их в зоосад или как-то. А может, просто улетают.
    Мо_roshkahat Zitat gemachtvor 3 Monaten
    : «Незрелая натура отличается тем, что желает доблестно погибнуть во имя цели, а натура зрелая – тем, что ради той же цели желает смиренно жить».

    Штекель

    Мо_roshkahat Zitat gemachtvor 3 Monaten
    перед тем, как выходить, поглядел в окно, как там извращенцы поживают, но у всех шторы были задернуты. По утрам они просто сама скромность.

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)