Данная брошюра освещает основные сложности, которые встречаются при переводе английской и американской художественной литературы; даёт представление в возможных значениях глаголов в различных художественных контекстах; рассказывает о принципах сокращения английских слов; раскрывает значение наиболее употребительных староанглийских слов на примере произведений Уильяма Шекспира.
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎
Ersteindruck
Anna Avdeevahat einen Ersteindruck geteiltvor 3 Jahren
Это не книга, это небольшое пособие. Тем не менее, спасибо автору за отрывки из большой литературы, они прекрасны.
Zitate
Anna Avdeevahat Zitat gemachtvor 3 Jahren
Основным принципом перевода любого английского текста является контекстный перевод. То есть переводчик никогда не переводит отдельно взятые слова, потому что таким образом он гарантированно попадает в ошибку. Любой профессиональный переводчик рассматривает возможные значения слов, исходя из общего смысла отдельно-взятого контекста.