bookmate game
ru
Шарль Бодлер

Избранное. В переводе Станислава Хромова

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
В книгу переводов Станислава Викторовича Хромова включены переводы стихотворений известного французского поэта XIX века Шарля Бодлера.
Переводы Станислава Хромова сохраняют неизменным поэтический строй и передают изящество и смысл оригинала.
Многие стихотворения переведены впервые.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
92 Druckseiten
Copyright-Inhaber
Издательские решения
Ursprüngliche Veröffentlichung
2024
Jahr der Veröffentlichung
2024
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • Viktor Viktorovichhat einen Ersteindruck geteiltvor 3 Jahren
    👍Lesenswert

  • b7157885450hat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren
    👍Lesenswert

Zitate

  • Влада Брагинаhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Безумных демонов у нас в мозгу клубок
    Кишит и возится червями беспрестанно
  • Влада Брагинаhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Безумство похоти, желаний алчный ряд
    Дух растлевая, старят неизбежно;
    Но в угрызеньях совести прилежно
    Мы терпим муки, как укусов яд.

    В слепом раскаяньи, порока не избыв,
    Опять спешим в греховном мире жить,
    Смеясь в душе, греху опять служить,
    Позор слезами жалкими омыв
  • Назерке Амангелдиhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Веселый ангел мой, грустили вы хоть раз,

    Печаль разлуки душу вам терзала,

    И ужас ада пропасть разверзала

    Ночная, обволакивая вас?

    Веселый ангел мой, грустили вы хоть раз?

    Мой скромный ангел, знали ярость вы,

    Бессильной злобы, слез поток горючий

    К коварному отмщению зовущий,

    На вас не извергается из тьмы?

    Мой скромный ангел, знали ярость вы?

    Живой мой ангел, гнул ли вас недуг?

    В чудесный вечер, глядя из оконца,

    Изгнанников, что ловит каплю солнца

    Губами синими, вы видели вокруг?

    Живой мой ангел, гнул ли вас недуг?

    Прелестный ангел, время вас щадит,

    В глазах влюбленных видели к морщинам

    Ту снисходительность, что свойственна мужчинам,

    И старость душу вам не леденит?

    Прелестный ангел, время вас щадит?

    О, ангел светлый радости и счастья,

    Как царь Давид, дрожащий, не искал

    Я вас для ласк, лишь просьбы возлагал

    Молиться за поэта в час ненастья…

    О, ангел светлый радости и счастья!

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)