ru
Дилан Томас

Под сенью молочного леса (сборник рассказов)

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
Дилан Томас (Dylan Thomas) (1914–1953) — английский поэт, писатель, драматург. Он рано ушел из жизни, не оставив большого творческого наследия: немногим более 100 стихотворений, около 50 авторских листов прозы, и множество незаконченных произведений. Он был невероятно популярен в Англии и Америке, так как символизировал новую волну в литературе, некое «буйное возрождение». Для американской молодежи поэт вообще стал культовой фигурой.
В сборнике опубликованы рассказы, написанные Диланом Томасом в разные годы, и самое восхитительное явление в его творчестве — пьеса «Под сенью Молочного леса», в которой описан маленький уэльский городок. Это искрящееся юмором, привлекающее удивительным лиризмом произведение, написанное рукой большого мастера.
<empty-line />Дилан Томас. Под сенью Молочного леса. Издательство «Терра-Книжный клуб». Москва. 2001.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
258 Druckseiten
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Zitate

  • Настя Шмидтhat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    Дома дедушки не было. Я думал, что он в саду, любуется своими яблонями, но его не было и там. Я окликнул человека, работавшего в поле за нашей изгородью:

    — Вы не видели моего дедушку?

    Он навалился всем телом на лопату и крикнул мне через плечо:

    — Видел, он надел свою красную жилетку.

    В соседнем домике жил Грифф, парикмахер. Я крикнул ему в открытую дверь:

    — Мистер Грифф, вы не видели моего дедушку?

    Парикмахер вышел ко мне без пиджака.

    — Он надел свою парадную жилетку, — сказал я.
  • Настя Шмидтhat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    Я пошел на цыпочках к деду. В темноте я цеплялся за мебель, с грохотом уронил подсвечник. У дедушки горел свет, и я испугался.

    — Но! — закричал дедушка, когда я открыл дверь, и казалось, что это изо всей мочи в рупор ревет бык.

    Дед сидел прямо, не касаясь спиной подушек, и раскачивался из стороны в сторону, словно кровать его неслась по весь опор по изрытой ухабами дороге. Обеими руками он стискивал бахрому от покрывала, как будто натягивал вожжи. Невидимые кони, казалось, прятались в тени ночного столика, на котором горела свеча. Одет он был в белую ночную сорочку из фланели и в красный жилет с большими — с грецкий орех — медными пуговицами. В его бороде дымилась и тлела набитая с верхом трубка, словно горящая копна сена, поддетая на палку. Дед увидел меня, руки его выпустили вожжи и легли поверх одеяла, спокойные и голубые, кровать перестала подскакивать на ухабах, цоканье копыт замерло, и кони мягко остановились.
  • Ботенков Александрhat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    Синдбад Сейлорс. О Госсамер Бейнон, почему ты так горда?
    Второй голос. Жалуется он своим денежкам.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)