bookmate game
en
Bücher
Natalie Diaz

Poema de amor poscolonial

  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    ¿Cómo puedo traducir —no en palabras sino en fe— que un río es un cuerpo, tan vivo como tú o como yo, que no puede haber vida sin él?
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    Si yo digo, Mi río está desapareciendo, ¿también quiero decir Migente está desapareciendo
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    A menos que conozcas el contexto de una conversación, podrías no saber si se habla sobre nuestro cuerpo o nuestra tierra. Podrías ignorar cuál de los dos fue herido, cuál recuerda, cuál vive, cuál apareció en un sueño, cuál necesita cuidados.
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    Pero, ¿para quién es esta traducción y acaso vendrá al funeral de cuatro noches de mi lenguaje para hacer el duelo de lo perdido en mis esfuerzos por traducir? ¿Cuando se hayan bebido mi río hasta dejarlo seco se unirán a la procesión en duelo que atraviesa nuestro desierto blanqueado?
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    En lugar de contestar, escribí: ¿Cómo le dicen ustedes a un grupo

    [de lombrices,

    si no una ansiedad, si no un asombro?
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    La ceniza puede limpiarte,

    tan alcalina como el duelo
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 8 Monaten
    Sabíamos cómo bloquear tiros, cómo hacerlos bajar por tu garganta, porque cuando dices, Tiren, nosotros escuchamos obús y metralletas Hotchkiss y Springfield Modelo 1873
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 8 Monaten
    Soy el animal que nació para apurar tus densas y rojas

    muletas —cada aliento, cada suspiro, cada gemido—

    un cuerno enganchado de deseo. Mi boca en tu muslo,

    adentro. Aquí debo entrar en ti, mi pobre

    Manolete —presiono y te separo como una herida—

    hago que la multitud palpitante en la tribuna

    de tu cresta ilíaca se levante en una ovación
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 8 Monaten
    A lo largo del corredor, tus paredes húmedas

    me llevan como un traje de luces —de palo rosa y oro, brillante.
  • Iván Solíshat Zitat gemachtvor 8 Monaten
    Cuenca de hueso trono de hueso lámpara de hueso.

    Aparición en la gruta del hueso —sexto misterio,

    una cuenta resbalosa del rosario— Let the grace be with me de

    [una década

    en este jardín de flores escarlata.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)