ru
Елена Чиркова

История капитала от «Синдбада-морехода» до «Вишневого сада». Экономический путеводитель по мировой литературе

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
    Maria Bogdanovahat Zitat gemachtletztes Jahr
    Весь финансовый район заполнили перепуганные массы людей. Сюда были брошены конные отряды полисменов для наведения порядка.
    Интриганы поняли, что спустили с цепи такое чудовище, с которым можно не справиться: «Крах грозил и тем банкам, в которых они сами были заинтересованы. При подобной безумной панике национальным банкам не могло хватить даже двадцати пяти процентов резервных средств, чтобы удовлетворить требования потерявших голову вкладчиков. #60;…> Теперь не было никакой возможности где бы то ни было добыть средства для выплаты вкладов. Куда ни обращались дельцы, всюду они сталкивались с недостатком денег: ничего нельзя было продать, нигде нельзя было получить займа».
    Пришлось ситуацию разворачивать в обратном направлении – «укрощать выпущенного на волю зверя». «Тревожные телеграммы пошли в Вашингтон. В результате министерством финансов было внесено шесть миллионов долларов в национальные банки столицы, а затем и сам министр прибыл в Нью-Йорк на совещание». Уотерман гениально оборачивает дело в свою пользу:
    Обратились к Дану Уотерману, всеми признанному главе банкирского мира.
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    экономические знания помогают сэкономить даже при покупке мороженого в кафе.
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    но в первой половине XIX века разорение дворянства не было таким массовым, каким оно стало к концу столетия. Возможно, дело в отмене крепостного права в 1861 году. Ведь до этого у помещиков был воспроизводимый товар – крепостные, часть из них можно было продать, но непроданные бабы нарожали бы новых. Когда крестьян освободили, и у помещиков осталась одна земля – а это невоспроизводимый ресурс – процесс разорения пошел быстрее: проданную землю назад не воротишь.
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Придуманный им конвейер и система рациональной организации труда Тейлора увеличивали производительность раз в пять-шесть, делая труд рабочего гораздо более тяжелым, тогда как зарплата выросла в два раза.
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    «стоит Бальзаку претворить свои фантазии в творчество, и они порождают бессмертие. Но как только он пытается превратить свои иллюзии в деньги, они немедленно увеличивают бремя его долгов,
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    середины XIX века в Англии я пишу в своей книге «Анатомия финансового пузыря».
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Жан Батист Мольер, Рудольф Распе, Даниель Дефо, Рихард Вагнер, Жозеф Прудон, один из сыновей Нобеля,
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    По сути Шекспир говорит о том, что для инвестиций в страну нужен хороший инвестиционный климат. Это в XVI-то веке!
    Sergey Malinhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    На нее как на источник ссылается выдающийся французский историк материальной цивилизации Фернан Бродель в «Играх обмена» – одной из книг своего фундаментального трехтомника о материальной истории человечества [Бродель 1988].
    Vyacheslav Lyashukhat Zitat gemachtvor 4 Jahren
    Даже религиозные предрассудки не могут удержать венецианцев от того, чтобы торговать с мусульманами-сарацинами – деньги не пахнут. Венецианцы экспортируют в гаремы Египта и Сирии молодых белокурых славянок, и этот бизнес, возможно, является основной статьей доходов венецианской торговли. Вдобавок к этому сарацинам поставляют железо и дерево, имевшие в то время в основном военное применение.
    Vyacheslav Lyashukhat Zitat gemachtvor 4 Jahren
    одном из важнейших постулатов финансовой теории, гласящем, что в зависимости от состояния рынка рыночная стоимость актива может отличаться от его справедливой цены в ту или другую сторону
    Vyacheslav Lyashukhat Zitat gemachtvor 4 Jahren
    принципом Парето-эффективности (разумеется, не употребляя этот термин), согласно которому обмен эффективен, то есть увеличивает благосостояние, если стороны меняют то, что в их глазах имеет меньшую ценность, на товар большей субъективной ценности
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    В те времена не было на земле, в воде и воздухе ни одного живого существа, только, пожалуй, за исключением летающих рыб, которое подвергалось бы такому всеобщему, непрерывному и безжалостному преследованию, как еврейское племя.
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Ватикане предупредили меня, что биржевой крах – дело ближайшего будущего, и советовали продать все мои американские бумаги. У католической церкви за плечами мудрость двадцати веков, так что я ни минуты не колебался». Эллиот телеграфировал Генри Мэтюрину, чтобы он продал ценные бумаги и купил золото. Мэтюрин поверить решению Эллиота не мог:
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Он мнил себя великодушным, а был всего-навсего тщеславен.
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    сказал, помыкавшись, Том, «этой страны вовсе нет. Она только на картинках».
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Как сказал, помыкавшись, Том, «этой страны вовсе нет. Она только на картинках».
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    чего требовали от жизни – накопления капитала, успеха в обществе, удовольствий, роскоши, надежного помещения денег; а новые варвары требовали от нее только две вещи – землю и хлеб; и для них эти две вещи сливались в одну.
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Василий Теркин, главный герой одноименного романа, – постепенно встающий на ноги нижегородский купец простого роду. В детстве он перетерпел много издевательств, виной чему, как он считает, было его низкое социальное происхождение.
    Анна Сергееваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Помните такой финансовый анекдот: «Когда вы должны банку сто долларов – это ваша проблема, когда миллион – это проблема банка». Герои пьесы по этому принципу и живут.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)