ru
Ги де Мопассан

Мать уродов

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
  • ldhat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    Когда полольщицы, бросившиеся ей на помощь, увидели чудовище, выходившее из ее утробы, они с криком разбежались. И по всей округе пошла молва, что она родила черта. С тех пор ее и прозвали Чертовкой. Ее прогнали с места. Она жила милостыней, а тайком, быть может, и любовью, так как была видная девка, да и не все мужчины боятся ада.
  • Liz Chakhat Zitat gemachtvor 5 Jahren
    Она согрешила, как грешат все они, вечером, во время жатвы, среди скошенных хлебов, под грозовым небом, когда неподвижный давящий воздух обдает жаром, словно из раскаленной печи, и загорелые тела парней и девок обливаются потом.
  • Маленькая Няша :3hat Zitat gemachtvor 5 Jahren
    Ей было лет сорок. Крупная, с жесткими чертами, но складная, крепкая и сильная – прекрасный тип здоровой крестьянки, полуживотное-полуженщина.
  • Alina Komarnitskayahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    Она даже устраивает торги, когда экземпляр того стоит.
  • Alina Komarnitskayahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    Сначала она стыдилась и не хотела показывать своего звереныша, но, когда поняла, что за него можно выручить деньги, что он возбуждает корысть в этих людях, она принялась торговаться, отстаивать каждый грош, расписывая уродство своего ребенка, набивая цену с мужицким упорством.
  • Alina Komarnitskayahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    Во что бы то ни стало надо было скрыть беду, и она туго стягивала себе живот изобретенным ею жестким корсетом из дощечек и веревок. Чем больше вздувался живот под напором растущего ребенка, тем сильнее затягивала она свое орудие пытки, терпя жестокие муки, но стойко выдерживая боль, всегда улыбаясь, двигаясь проворно, не подавая вида, что страдает.
  • Alina Komarnitskayahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    Ей было лет сорок. Крупная, с жесткими чертами, но складная, крепкая и сильная, – прекрасный тип здоровой крестьянки, полуживотное-полуженщина.
  • Alina Komarnitskayahat Zitat gemachtvor 10 Jahren
    Эта женщина жила в хорошеньком домике у самой дороги. Все было очень мило, везде был порядок; сад полон благоухающих цветов. Ни дать ни взять, жилище нотариуса, удалившегося на покой.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)