Герольд Бельгер

Казахское слово

Поводом для написания этих беглых заметок послужила давняя потребность поделиться с так называемым русскоязычным читателем своими многолетними наблюдениями о некоторых качествах, своеобразиях и достоинствах казахского речестроя.
91 Druckseiten

Ersteindruck

    Altynay Zhumagaliyevahat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren
    👍Lesenswert
    🔮Unerwarteter Tiefgang
    💡Viel gelernt
    🎯Lesenswert

    Любовь бескрайняя. То, как описывает казахский язык Герольд Бельгер, слова, обряды - не оторвать взгляда. Многого, как человек казахской нации, я как выяснилось, не знаю. Эта книга открыла для меня новые горизонты познания - родного мне языка и культуры. Почерпнула много хорошего и полезного. И мне кажется, к этой книге я буду возвращаться, и не раз.

    Meruert Kuttybaikyzyhat einen Ersteindruck geteiltvor 2 Jahren
    👍Lesenswert

    с любовью и уважением к казахскому слову от потомка депортированных немцев Поволжья, для которого казахский язык стал родным. Книгу Бельгера стоит читать всем - и кто знает казахский, и кто стремится изучать. Иногда можно перечитывать.

    b8136077211hat einen Ersteindruck geteiltvor 5 Jahren
    🔮Unerwarteter Tiefgang
    💡Viel gelernt

    Спасибо автору! Светлая память! Так бережно к казахскому языку не относятся даже сами казахи.

Zitate

    Dinara Yergalievahat Zitat gemachtvor 4 Jahren
    Годы спустя я узнаю, что многие русские названия местности, по фонетическому обличью, — на самом деле неузнаваемо искаженные казахские слова. Ганюшкино, оказывается, «Қан ішкен» (место побоища, где проливалась кровь), а ущелье «Комиссар» на самом деле «Кім асар» (буквально: «Кто одолеет?»). И таких казусов окажется в Казахстане — пруд пруди.
    Далида Касымоваhat Zitat gemachtvor 4 Monaten
    Только что родившийся ребенок называется нәресте.
    От одного года до семи лет — сәби.
    Девочка между годом и двумя годами — бөпе.
    Мальчик такого же возраста — бөбек.
    Мальчик в возрасте от двух до трех лет — бүлдіріп.
    От трех до пяти лет — балдырған.
    От восьми до двенадцати лет — ойын баласы.
    От двенадцати до пятнадцати лет — сығыр.
    От пятнадцати до шестнадцати лет — ересек бала.
    От шестнадцати до девятнадцати лет — бозбала.
    От двадцати до тридцати лет — жасжігіт.
    Мужчина в возрасте от тридцати до сорока лет —кұржігіт.
    От сорока до пятидесяти лет — ер түлегі.
    От пятидесяти до шестидесяти лет — жігіт ағасы.
    Altynay Zhumagaliyevahat Zitat gemachtvor 4 Jahren
    Ныне сплошь и рядом безобразно портится казахская речь. Особенно в быту, в повседневном общении. Общество к русско-казахской мешанине привыкает, не всегда замечает, как уродуются языки. Языки превращаются в воляпюк, в «шара-бара», в «шәлдүр-шүлдір», в жаргон примитивной коммуникации. Корреспондент «Азаттық» расспрашивает казахов на базаре о повышении цен. И торговцы говорят:
    «Только үш-төрт сом қостық. И все».
    «Ия, шумиха болды».
    «Бағаны көтерген жоқпыз, потому что ешкім алмайды».
    Госчиновники из высшего эшелона и некоторые депутаты отечественного Парламента строят свои предложения так: «Мен ойлаймын, что положение жаман болмайды, өйткені бағытымыз реальный». Или: «Производство көтеріліп келе жатыр и менің убеждением айтады, что аллаға шүкір с колен тұрамыз деп».

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)