bookmate game
ru
Габриэль Гарсиа Маркес

Море, где исчезали времена

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
  • allettershat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    Панчо Апарсеида, который мог все, что угодно, потому что ему всегда было нечего делать,
  • Margarita Fursovahat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    — Больше у вас ничего нет?
    — Честь.
    — Я имею в виду, — объяснил сеньор Эрберт, — что-нибудь такое, что меняет цвет, если пройтись по нему кистью, намазанной краской.
  • mukhushat Zitat gemachtvor 11 Jahren
    К концу января море становилось неспокойным, приносило к поселку груды мусора, и через несколько недель всем передавалось его дурное настроение.
  • Anastasiahat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    На свете слишком много дел, чтобы сидеть в этом поселке и голодать
  • Anastasiahat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    Тобиас нашел сеньора Эрберта ползающим по песку с пеной на губах и подивился тому, как голодные богачи похожи на бедняков
  • Ольга Латарцеваhat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Каждая пластинка будто говорила, что ты давно уже умер, или о чем-то, что ты должен был сделать завтра же, много лет назад, но так никогда и не сделал — забыл, — это было все равно что вновь почувствовать вкус пищи после долгой болезни.
  • Anna Litvinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Она сказала это, будто лежала на на смертном одре, хотя сидела за столом в комнате с большими окнами, сквозь которые струился и разливался по всему дому свет мартовского дня, Напротив нее, терпеливо снося обычный голод, сидел старый Хакоб, человек, любивший ее так сильно и так давно, что не понимал ничьих страданий, если только речь шла не о его жене.
  • Olga Tolstikhat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    Габриэль Гарсия Маркес
    Море, где исчезали времена
  • b5167493538hat Zitat gemachtvor 9 Jahren
    — Прекрасно, Патрисио, — продолжал сеньор Эрберт, — А теперь скажи нам: что ты умеешь делать?
    — Много чего.
    — Выбери что-нибудь одно, — сказал сеньор Эрберт, — То, что умеешь лучше всего.
    — Ладно, — ответил Патрисио, — Я умею подражать голосам птиц.
    Снова послышался одобрительный шум, и сеньор Эрберт обратился к собравшимся:
    — А теперь, сеньоры, наш друг Патрисио, который великолепно подражает голосам птиц, изобразит нам пение сорока восьми разных птиц — и таким образом разрешит свою величайшую проблему.
    И тогда Патрисио, перед удивленно притихшей толпой, начал подражать пению птиц. То свистом, то клекотом он изобразил всех известных птиц, а чтобы набрать нужное число — и таких, которых никто не мог узнать. Когда он закончил, сеньор Эрберт попросил собравшихся поаплодировать и отдал ему сорок восемь песо.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)