Александр Стесин

Птицы жизни

Что чувствуют бёрдвотчеры, впервые замечая птицу, которая им раньше не встречалась? Будто в первый раз увидеть, прочувствовать яркие воспоминания как никто другой умеет Александр Стесин, уже известный российскому читателю поэт, прозаик и врач, живущий в США, лауреат премии «НОС» за книгу «Нью-йоркский обход», путешественник, в своих травелогах заново открывший Африку для русской культуры. В повести «Птицы жизни» Стесин в свойственной ему уникальной манере пишет о том, что оставалось за кадром в других его книгах. Университетская учеба у классиков американской поэзии Роберта Крили и Чарльза Бернстина, детство в московском дворе, неосторожная прогулка в центральноамериканские джунгли… Его новая книга — это и рассказ о путешествии, и воспоминания о студенчестве, и соб­рание стихотворений. Главной идеей этой конструкции становится собирание цельного жизнеописания из отдельных фрагментов, возвращение к забытым местам и старым дружбам — и сделано это в прозе и стихах.
Перевод стихотворений Роберта Крили публикуется с разрешения The Permissions Company, LLC, представляющего Пенелопу Крили
124 Druckseiten

Ersteindruck

    Elena Karhat einen Ersteindruck geteiltletztes Jahr
    👍Lesenswert
    🎯Lesenswert

    Татьяна Кудряшоваhat einen Ersteindruck geteiltletztes Jahr
    👍Lesenswert

Zitate

    mariinneverlandhat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    Но, в конечном счете, обиженная продуктивность Шуберта не дала хороших результатов. Теперь он живет на пособие по безработице где-то в окрестностях Монреаля. Ни новелл, ни пьес он давно не пишет, зато регулярно отправляет параноидальные письма в редакцию одной местной газеты, и эти плоды его творчества, в отличие от всех предыдущих, время от времени публикуют.
    mariinneverlandhat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    Мы встретились в центре организации «Хабад» на праздник Пурим, когда всем полагается напиваться в стельку, и будущий соавтор незамедлительно влил в нас бутылку кошерной водки (ночь после праздника и весь следующий день я провел, исповедуясь унитазу)
    mariinneverlandhat Zitat gemachtvor 7 Monaten
    Мне нравятся изменения, которые претерпевает реальность, когда ее переводят на другой язык. Недавно мне пришло в голову, что, возможно, ради этих смысловых изменений я и пишу о своей американской жизни по-русски.

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)