Wir verwenden Cookies, um das Bookmate-Website-Erlebnis und unsere Empfehlungen zu verbessern.
Um mehr zu erfahren, lesen Sie bitte unsere Cookie-Richtlinie.
Alle Cookies akzeptieren
Cookie-Einstellungen
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon Etwas hat nicht geklappt. Bitte versuchen Sie es erneut.
Роб Рой, Вальтер Скотт
ru
Вальтер Скотт

Роб Рой

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
  • evgeniia7726hat Zitat gemachtvor 6 Jahren
    Ведь прождешь до могилы, пока другие оценят тебя по заслугам.
  • Юлияhat Zitat gemachtvor 5 Jahren
    брюква или, скажем, цветная капуста выглядит при лунном свете так нарядно, точно какая-нибудь леди в бриллиантах
  • Tatianahat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    Человек этот, дикой доблестью, тонкой хитростью и необузданным своеволием своим затмевавший американского индейца, жил и процветал на шотландской земле в золотой век королевы Анны и Георга I.
  • b9011467394hat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    В конце концов он дошел до такой дерзости, что среди бела дня на глазах у правительства грабил, собирал контрибуцию и завязывал драки во главе довольно большого отряда вооруженных людей»[6]
  • b9011467394hat Zitat gemachtvor 2 Jahren
    В числе покровителей Роб Роя был и герцог Аргайл: он даже, как говорится у горцев, «предоставил ему лес и воду», то есть укрытие, какое давали леса и озера недоступного края.
  • Куандыкhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Ей-богу, мне кажется, толкователя труднее понять, чем автора.
  • Куандыкhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    женщине плакать так же просто, как гусю ходить босиком.
  • Куандыкhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    Ни деревца, куда ни глянет глаз;

    Ковром зеленым луг не тешит нас;

    И птиц не видно — кроме перелетных;

    Не слышно пчел, ни горлиц беззаботных;

    Сверкающий и ясный, как янтарь,

    Ручей не плещет, где журчал он встарь.

    «Пророчество о голоде»
  • Куандыкhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    деревца, куда ни глянет глаз;

    Ковром зеленым луг не тешит нас;

    И птиц не видно — кроме перелетных;

    Не слышно пчел, ни горлиц беззаботных;

    Сверкающий и ясный, как янтарь,

    Ручей не плещет, где журчал он встарь.

    «Пророчество о голоде»
  • Куандыкhat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    бы дьявол был лэрдом, Роб стал бы у него арендатором
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)