bookmate game
ru
Всеволод Багно

«Дар особенный». Художественный перевод в истории русской культуры

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    В 50 — 60-е годы Ахматова переводила стихи полутора десятков поэтов с тридцати языков, в основном, естественно, в отличие от некоторых профессиональных поэтов-переводчиков, с подстрочника и прежде всего для заработка.
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Арсения Тарковского: «Для чего же лучшие годы / Продал я за чужие слова? /
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Переводная поэзия сыграла в России XX века несравнимо большую роль, чем в других странах Европы. Расцвету стихотворного перевода в СССР способствовало немало причин. Среди них особое значение имела официально насаждавшаяся советским режимом идея интернационализма, обеспечившая государственно и идеологически значимое положение художественного перевода.
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    сации самые замечательные памятники переводческого искусства были созданы в самые тяжелые для общества и для культуры годы
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    по принципу сохранения энергии и духовной компен
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    поборникам буквалистического перевода, как, например, А.А. Фет.
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Переводчик в прозе есть раб; переводчик в стихах — соперник»
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    в 1836 году Пушкин писал: «От переводчиков стали требовать более верности и менее щекотливости и усердия к публике — пожелали видеть Данте, Шекспира и Сервантеса в их собственном виде, в их национальной одежде
  • Tatiana Burykhinahat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    «Переводческий» проект был одним из главных реформаторских проектов Петра I. При этом по сравнению со своими западными коллегами русские переводчики были вынуждены выполнять двойную задачу — следить за новинками литературы и одновременно вводить в читательский оборот весь многовековой культурный багаж западноевропейской цивилизации, от античных авторов до авторов эпохи барокко, давно переведенных на все основные европейские языки.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)