bookmate game
Tanya Huntington

Solastalgia

En estos poemas, una mujer pasea por el malecón de La Habana que se adentra en el luto de un amor perdido; un poeta se sienta bajo la sombra de un árbol y medita acerca de la duración de las cosas; una madre escucha a sus hijos y trata de responder sus dudas, de atesorar sus palabras que iluminan el mundo, al tiempo que se deja sorprender por el milagro de la comunión con quienes más ama. Solastalgia encierra entre sus páginas un camino para adentrarse en el paisaje y la naturaleza. Estos poemas acomodan la contemplación e intentan el imposible medir la distancia que hay entre el cielo y la tierra, o tal vez solo habitarla, para dar cuenta de ese territorio; Al mismo tiempo, aspirar a entender, un puente con el ecosistema, con sus misterios profundos, con la forma en que nos deparan ciertos mensajes que se traducen en vuelos de pájaros, en el silencio de las rocas, en el movimiento perpetuo del mar.
33 Druckseiten
Copyright-Inhaber
Bookwire
Ursprüngliche Veröffentlichung
2021
Jahr der Veröffentlichung
2021
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • Sam Solishat einen Ersteindruck geteiltvor 4 Jahren

    Me gustó, es suave y se siente como brisa leerlo

  • Ivana Melgozahat einen Ersteindruck geteiltletztes Jahr
    🙈Hab ich nicht kapiert

  • Jasmín Cacheuxhat einen Ersteindruck geteiltvor 3 Jahren
    👍Lesenswert

Zitate

  • Josué Osbournehat Zitat gemachtvor 2 Monaten
    Aquellos de nosotros nacidos en la época

    de la televisión ya hemos olvidado

    cómo hablar de los árboles.

    Así este bajo el cual descanso ahora

    en vez de recorrer bajorrelieves,

    esculpidos en piedra, de danzantes.

    Me gustaría conocer su nombre.

    Sus muchas y torcidas ramas

    que se recortan contra el cielo sobre mí;

    sus hojas ovaladas que apuntan a las flores

    blancas, pequeñas, pálidas,

    son demasiadas para ser diciembre
  • Josué Osbournehat Zitat gemachtvor 2 Monaten
    Son insensibles estas piedras al corazón?

    ¿Significarán algo estas olas que rompen?

    ¿Es esto el teatro de lo pasajero

    –donde todo perdura, sin embargo– ante mis ojos?

    Mis dedos que se arquean tocan ahora tus sienes,

    intentan sacudir tu sólida postura.

    Las mareas y su ritmo se alejaron de mí:

    la erosión es imposibilidad.

    ¿Por qué razón querría desgastarte?

    Cargas ya esas sutiles líneas que trajeron

    los muchos otros que llegaron antes
  • Josué Osbournehat Zitat gemachtvor 2 Monaten
    Aquellos de nosotros nacidos en la época

    de la televisión ya hemos olvidado

    cómo hablar de los árboles.

    Así este bajo el cual descanso ahora

    en vez de recorrer bajorrelieves,

    esculpidos en piedra, de danzantes.

    Me gustaría conocer su nombre.

    Sus muchas y torcidas ramas

    que se recortan contra el cielo sobre mí;

    sus hojas ovaladas que apuntan a las flores

    blancas, pequeñas, pálidas,

    son demasiadas para ser diciembre.

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)