ru
Джон Ле Карре

Портной из Панамы

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
Взрывы бомб, пламя пожаров, крики пытающихся спастись людей… Виной этой скоротечной, но страшной войны был один-единственный маленький человечек. Всевидящий, всезнающий, всепредающий — мастер блефа и поставщик сновидений, шестеренка в грязной шпионской игре. Человечку понадобился настоящий талант, чтобы не просто вывернуться из цепких объятий шантажа, но и сорвать солидный куш. А то, что при этом пришлось сыграть роковую роль в судьбе ближайшего друга и даже целой страны — не так уж и важно… Роман впервые публикуется на русском.
Перевод с английского Н. Рейн.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
463 Druckseiten
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • Юра Примаковhat einen Ersteindruck geteiltvor 6 Jahren
    👎Zum Vergessen
    💩Totaler Müll
    💤Laaaaaangweilig!

    Очень непохоже на Ле Карре.
    Гораздо хуже обычного Ле Карре, если быть точнее.
    Нудно, путанно, попросту неинтересно

    Слишком много персонажей, слишком много беззубой издевки, пародии, все пресно.

    Можно было бы сократить раза в три, чуть больше драмы, чуть меньше плоского юмора, получился бы неплохой шпионский роман.

    А так - ни рыба, ни мясо(

  • Андрей Останинhat einen Ersteindruck geteiltvor 6 Jahren
    😄LOLZ

Zitate

  • Roman Naboichenkohat Zitat gemachtvor 3 Jahren
    – Есть всего лишь два способа разрешить эту ситуацию, девочка моя, – объяснял ей Оснард с присущей ему самоуверенностью, не забывая при этом откусывать большие куски от жареного цыпленка и запивать их большими глотками холодного пива. Трапеза имела место возле бассейна отеля «Эль Панама». – Способ "А": потеть от напряжения и вожделения на протяжении полугода, а потом рухнуть друг другу в липкие объятия. «Дорогая, дорогой, зачем мы ждали все это время, уф-уф!». Способ "Б", предпочитаемый: трахнуться прямо сейчас, попробовать, что и как, а потом соблюдать полную омерта [19]. И посмотреть, как нам это понравится. Если да, устроить праздник, если нет, забыть, как забывают о страшном сне, и никаких претензий. «Да, было дело, но ничего такого особенного, так что спасибо вам и до свидания. Жизнь продолжается. Баста».
  • Olga D. Protasenkohat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Секретарь суда говорит, что новый судья более честный, а стало быть, стоит дороже

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)