bookmate game
Джалаладдин Руми

Дорога превращений. Суфийские притчи

Benachrichtigen, wenn das Buch hinzugefügt wird
Um dieses Buch zu lesen laden Sie eine EPUB- oder FB2-Datei zu Bookmate hoch. Wie lade ich ein Buch hoch?
Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.
Dieses Buch ist zurzeit nicht verfügbar
221 Druckseiten
Haben Sie es bereits gelesen? Was halten sie davon?
👍👎

Ersteindruck

  • Мухаммад Шихшабеговhat einen Ersteindruck geteiltvor 7 Jahren
    👍Lesenswert
    🔮Unerwarteter Tiefgang
    💡Viel gelernt
    🎯Lesenswert
    🚀Unweglegbar

    Отличный сборник поучительных притч, если опустить “вступительную статью” от переводчика и несколько сомнительно-смутительных моментов...

Zitate

  • Мухаммад Шихшабеговhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Жил горный козел средь уступов и скал,
    Он с камня на камень над бездной скакал.

    Так ловко он прыгал, что лучший стрелок
    Настичь его острой стрелою не мог.

    Но вдруг он заметил козу меж камней,
    И взором тотчас приковался он к ней.

    Опасности все заслонила коза —
    И разум ослеп, и не видят глаза.

    Вот он за козой устремиться готов,
    А лучник коварный уж чует улов:

    Он зорко следит за смятеньем козла,
    И вот уж рука его лук напрягла…

    …Кто разум теряет, тот в миг этот злой
    Бывает настигнут смертельной стрелой.

    На внешние страхи спокойно смотри:
    Опаснее то, что грозит изнутри.
  • Мухаммад Шихшабеговhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Однажды некий подданный с поклоном
    Предстал перед мудрейшим Соломоном:

    «Царь, до зари внезапно я проснулся —
    Ко мне Владыка смерти прикоснулся,

    Да, наяву узрел я Азраила,
    И дрожь предсмертная меня пронзила!»

    «Чего ж ты хочешь?» – молвил повелитель.
    «О Царь, ты и над духами правитель,

    Так повели же одному из них,
    Чтоб в Индию меня умчал он вмиг!..»

    …Царь повелел, решив, что это – благо,
    И очутился в Индии бедняга…

    Все это было на заре. А днем
    Сам Азраил предстал перед царем.

    И царь ему: «О скорбный вестник выси,
    Зачем ты утром смертному явился,

    Прервав его покой, нарушив сон?
    Чтоб в Индию он был перенесен?!»

    И Азраил в ответ: «Я удивился,
    Поскольку за душой его явился,

    При этом Бог сказал мне, что она
    Расстаться с телом в Индии должна,

    А я его здесь – в Иудее – встретил…
    Но тут же налетел какой-то ветер,

    Унес его туда, и там как раз
    Я выполнил Божественный приказ…»

    …Мы вечно суетимся, убегаем,
    И тем спастись и скрыться полагаем, —

    Но от кого? Задумайся на миг:
    От Бога? Или от себя самих?..
  • Мухаммад Шихшабеговhat Zitat gemachtvor 7 Jahren
    Пророк созвал сподвижников ретивых,
    Чтоб покорить державу нечестивых,

    А полководцем не бойца седого,
    Но воина назначил молодого,

    Чем в войске пересуды породил
    И в ветеранах ревность возбудил.

    Один из них вскричал: «Нам не к лицу
    Повиноваться этому юнцу!»

    В ответ Пророк нахмурил гневно брови
    И молвил, прикусив губу до крови:

    «Ответь, кричавший громко и бесчинно:
    Неужто возраст – мудрости причина?

    Неужто борода твоя мудра,
    Коль в ней сверкают нити серебра,

    А у другого голова черна,
    И оттого не может быть умна?

    Сей юноша не раз уже в бою
    Являл мне проницательность свою.

    Коль ищешь суть, на внешность не смотри,
    Но разгадать старайся, что внутри!»

In Regalen

fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)