Евгений Клюев

Евгений Клюев — один из самых ярких писателей современной русской литературы, поэт, филолог, лауреат престижных литературных премий, кавалер ордена Почётного Додо, признанный эксперт в литературе абсурда, автор нового — и самого близкого к оригинальному тексту Льюиса Кэрролла — перевода «Алисы в Стране чудес».
Окончил Калининский государственный университет по специальности «Русский язык и литература», а затем — аспирантуру при факультете журналистики МГУ. Ph.D. Специальность — лингвистическая прагматика.
Его сказки входят в школьные учебники, на его стихи пишут песни, его бесконечно цитируют в социальных сетях. Он переводил Эдварда Лира и «Охоту на Снарка» Льюиса Кэрролла. Сейчас он живет в Дании, занимается социальной работой и преподаванием датского языка.
Lebensjahre: 3 Januar 1954 Gegenwart

Zitate

Olyahat Zitat gemachtvor 2 Jahren
тут чем-то залита страница —
как раз на слове «заграница»,
Vera Kozhevnikovahat Zitat gemachtvor 2 Jahren
Только Совершенно Бесстрашное Письмо летело себе как летело и даже не заметило, что Большая Метель его заметает: у него действительно не было времени смотреть по сторонам.

— Вы что же, не видите, Совершенно Бесстрашное Письмо, что я заметаю Вас?! — надрывалась Большая Метель.

— Не вижу! — давясь снегом, откликалось Совершенно Бесстрашное Письмо. — Говорю же: я лечу по назначению и не отвлекаюсь.
leonidvoytenkohat Zitat gemachtletztes Jahr
Как жаль, что нет такого лайка: «Друг,
Вы зря меня берёте на испуг:
чего я мог, того я испугался
давным-давно, а с тем, чего не мог,
я разобрался (это не упрёк!),
когда на мне был пионерский галстук;
и, дорогой мой, я, закрыв глаза,
уже лет сто как расплатился за…
за музыку, заказанную мною,
а ту, что не заказывал, — увы,
её давайте оплати́те Вы,
причём не ноя — я же ведь не ною,
когда мне снова предъявляют счёт
и предлагают заплатить ещё
разок за мои старые причуды:
скорей всего, я заплачу опять,
но не за то, за что меня пенять
Вы принялись, — за это я не буду,
платите сами за свою войну,
а я… а я пойду себе вздремну
и, может быть, увижу сон о счастье,
а не увижу, так хоть встречу — свеж,
как… как огурчик (хоть меня порежь), —
гостей незваных, если постучатся;
давайте Вы пройдёте стороной,
как дождь, не повстречавшийся со мной:
скачите от меня подальше, зайка,
среди подобных Вам пугливых зайк»…
Полжизни бы отдал за этот лайк!
Но, к сожаленью, нет такого лайка
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)