Антонен Арто

Французский писатель, поэт, драматург, актёр театра и кино, художник, киносценарист, режиссёр и теоретик театра, новатор театрального языка, посвятивший жизнь и творчество вопросу о новом обосновании искусства, его места в мире и права на существование. Арто разработал собственную театральную концепцию, называемую «театр жестокости» («крюотический театр»).

Zitate

Natasha Klimchukhat Zitat gemachtvor 2 Jahren
Сначала мир был совсем настоящим, он звенел в сердце человека и в унисон с ним. Теперь сердце уже не то, и душа не та, потому что из них ушел Бог. Видеть вещи значило видеть Бесконечность. Сейчас, когда я смотрю на свет, мне трудно думать о Боге.
Дина Якушевичhat Zitat gemachtletztes Jahr
Ван Гог был одной из тех натур, чье непревзойденное здравомыслие позволяет им в любых обстоятельствах смотреть далеко вперед — ­заглядывать в бесконечную и грозную даль за непосредственной и видимой действительностью фактов.
А потому эти натуры наделены словно шестым чувством — предчувствием, провозвестьем, ясновидением, — которое неизменно и неотступно досаждает обыденному сознанию, мещанскому и заурядному, огородившемуся в последнее столетие забором психиатрии.
Психиатрия же, как всем известно, и была изобретена в защиту доминирующего сознания, чтобы напрочь вычистить из реальности любые качества, хоть как-то выходящие из нормы.
Natasha Klimchukhat Zitat gemachtvor 2 Jahren
В день, когда наше «я» и наше сознание оформятся, в непрекращающемся движении порождения установится отчетливый ритм естественного выбора, требующего, чтобы на поверхность сознания всплывали только наши собственные мысли, а все остальные автоматически тонули. Нам нужно время, чтобы высечь свое лицо из своих ощущений, но мешает изначальное представление о мире — тотем неоспоримой грамматики, скандирующей термины один за другим. Когда спрашиваешь наше «я», оно реагирует всегда одинаково: как будто кто–то, кто знает, что именно он отвечает, а не другой.

Ersteindruck

Varvara Homchenkovahat einen Ersteindruck geteiltletztes Jahr
👍Lesenswert

Русскоязычный перевод, который выполнил Сергей Дубин, это просто 🤌🏻🤌🏻🤌🏻 Язык! Слог! Сочетание слов! Филологический оргазм! Даже писать об этом эссе ничего не стану, просто приведу умопомрачительные фрагменты из него, которых, конечно же, будет недостаточно – требуется читать, читать, читать!

«Ван Гога можно было бы назвать человеком психически здоровым: за всю жизнь он всего-то навсего сжег себе руку, да и в остальном лишь однажды отрезал себе левое ухо, и это — в мире, где каждый день поедают вагины в соусе из трав или гениталии новорожденного, исстеганного до полного исступления – выхватывая того чуть ли не из лона матери».

«Почему картины Ван Гога кажутся мне замогильными снимками давно ушедшего мира, где метаться по небу и радостно сиять в конечном счете могли лишь его солнца?»

«Ван Гог изобразил себя на великом множестве полотен, и, сколь бы хорошо они ни были ­освещены, я никогда не мог отделаться от тягостного ощущения, что свет в них точно подделали, что у Ван Гога отняли свет, без которого невозможно прокладывать и размечать в себе самом свой путь».

«Ну что ж! попробуйте и потом расскажете мне, удастся ли вам, не будучи автором картины Ван Гога, описать ее столь же просто, сухо, бесспорно, долговечно, окончательно, прочно, смутно, всеобъемлюще, аутентично и чудодейственно, как в этом его коротеньком письме [брату Тео]».

  • Nicht verfügbar
  • fb2epub
    Ziehen Sie Ihre Dateien herüber (nicht mehr als fünf auf einmal)