Переводчик первого романа режиссера Квентина Тарантино «Однажды в Голливуде». Вместе с Алексеем Поляриновым перевел культовый роман Дэвида Фостера Уоллеса «Бесконечная шутка» и единственный на сегодняшний день роман режиссера и сценариста Чарли Кауфмана «Муравечество».
Время от времени бывает гость, но гость обычно представляется, а потом молчит. Монологи кажутся ассоциативной импровизацией, но при этом со сложной структурой, – похоже на кошмары. Невозможно предугадать, о чем пойдет речь в конкретную ночь.
Nikita Pegovhat Zitat gemachtvor 2 Jahren
Никогда больше не смеяться.
𝓛𝓪𝓾𝓻𝓪hat Zitat gemachtletztes Jahr
62,5 % лиц в комнате смотрят на меня с приятным ожиданием.
fb2epub
Ziehen Sie Ihre Dateien herüber
(nicht mehr als fünf auf einmal)